Image Alt

Une équipe éminemment multidisciplinaire

La cuvée Syntagme actuelle

Quoique encore jeune et vif, notre cabinet affiche maintenant une maturité certaine. Notre réputation n’est plus à faire. La cuvée actuelle, tout en souplesse et en nuances, est fort diversifiée. Mais on n’y trouve que de grands crus.

Depuis 1988, l’équipe s’est renouvelée au fil de la conjoncture économique, mais les membres ont toujours été recrutés parmi les candidats les plus prometteurs, puis formés à l’interne. Nous croyons toujours autant à la formation de la relève. Chacun apporte à l’équipe ses compétences et intérêts propres, qu’il peut ensuite, au contact de ses collègues, voir s’épanouir toujours davantage.

Voici donc les personnes d’exception qui composent notre « équipe de rêve ». (Notez que l’ordre d’apparition des réviseures, de même que des traducteurs et traductrices, a été déterminé rigoureusement par tirage au sort, sous la supervision d’un cabinet d’experts-conseils accrédités, histoire de ne pas faire de jaloux ☺.)

Me joindre

     

Denis G. Gauvin
Président-directeur général

Me joindre

     

Roxanne Dagenais-Psillos
Directrice administrative

Me joindre

     

Isabelle Mercier
Recherchiste

Me joindre

     

Émilie Arsenault-Boulay
Réviseure

Me joindre

     

Isabelle Gagnon
Réviseure

Me joindre

     

Sophie Desrochers
Réviseure

Me joindre

     

Annie Picotte
Traductrice

Me joindre

     

Audrey Lalonde
Traductrice

Me joindre

     

Christine Bretschneider
Traductrice

Me joindre

     

Djinane Braïk
Traductrice

Me joindre

     

Xavier Dupuis
Traducteur

Me joindre

     

Myriam Aucoin
Traductrice

Me joindre

     

Gilles Caouette
Traducteur

Me joindre

     

Sylvie Brown
Traductrice

Me joindre

     

Hélène Picotte
Traductrice

Me joindre

     

Valérie Charlebois
Traductrice

Me joindre

     

Marie Line Perrier Legris
Traductrice

Me joindre

     

Martin Girard
Traducteur

Par ailleurs, nous ne serions pas en mesure de soutenir notre rythme de croisière proprement  hallucinant si ce n’était que tous les traducteurs de Syntagme peuvent compter sur, outre de prodigieuses quantités de café et leur fidèle dictaphone, une équipe de dactylos « de course » dont le professionnalisme n’a d’égal que leur vitesse. Peu importe le volume de travail ou les délais parfois déraisonnables, elles sont toujours sur la ligne de front.

Chacun des membres de l’équipe continue de se perfectionner et de suivre l’évolution du monde de la traduction de façon que le cabinet demeure à l’avant-plan de la qualité et de la rapidité d’exécution. Après tout, nous visons tous un unique objectif : être les meilleurs!

Point final